4 de jan. de 2012

Zé Calixto e o Forró do Ano Novo

A cada ano que passa, renasce a verde esperança para o ano vindouro. Há alguns anos, Zé Calixto e família tem reunido seus amigos, vizinhos e parentes no "Forró de Ano Novo". Neste evento é importante a presença dos entes queridos para consolidar o início de mais um ano nesta passagem efêmera pela terra. A comemoração é marcada pelo almoço  e transcorre ao som do forró em suas variadas matizes. A música é improvisada, ao sabor do vento e do invento, nas mãos dos músicos presentes que pressentem a energia do momento. Nada é premeditado. O vozerio de crianças brincando e dos adultos conversando se mistura aos acordes da sanfona e aos ritmos dos instrumentos de percussão. Saudações de amigos que se vêem raramente ao longo do ano. Alguns chegam sozinhos, outros trazem a família ou apenas a companhia da pessoa amada. A chuva fininha que tilintava nesta virada de ano foi amortecida pelos toldos amarrados com pedras nas pontas das cordas, lembram a sabedoria do passado cigano. A música ecoa no meio da Morada do Vale, e o nosso ano começa alvissareiro, pleno de alegria, entrelaçado por laços de amizade e pela música que envolve a tudo.


Each passing year, the reborn hope for the coming year. A few years ago, Zé Calixto  has gathered his friends, neighbors and relatives in the "New Year Forró". At this event the most  important thing is the presence of loved ones to consolidade the begining of more one year in our brief passage over the earth. Is marked by a celebration lunch and passes along to the music, divine and human music. The music is the forró in its varied hues. It's improvised, in the wind and the invention, with the musicians hands that sense the energy of the moment. The clamor of children playing and the adults talking is mixed with the chords of the accordions and the rhythms of percussion instruments. Best Regards of friends who are rarely seen during the year. Some of them came alone while others bring their families or just the loved one. A thin rain that tinkling at the turn of the year was cushioned by tarpaulins strung on ropeswith pebbles at the edges, remembering the gypsy past of these people. The music echoes in the middle of the valley, and our auspicious year begins, plenty of joy, Interlaced by ties of friendship and the music that involves all.




Todas as fotos foram tiradas por Claudia Lacerda.
All photos by Claudia Lacerda



                                                     Truvinca e Zé Calixto

                                                    Claudia Lacerda e Truvinca. Ao fundo, Moraes.

                                                   Truvinca

                                                                Zé Calixto

                                          Leo Rugero, Truvinca e Zé Calixto

                                          Truvinca e Zé Calixto

                                                   Dona Ritinha

                                                    Nita, irmã de Zé Calixto

                                          Leo Rugero

                                                    Zé Calixto, Leo Rugero e Truvinca

                                                  Zé Calixto, Leo Rugero e Truvinca
                                                               Sobrinhos-netos de Zé Calixto. Ao fundo, Leo Rugero

Nenhum comentário:

Postar um comentário